|
LombriK Communauté francophone des joueurs de Worms
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
xDragonfirex Membre de LombriK
Inscrit le: 13 Juil 2005 Messages: 242 Localisation: Dans les flammes
|
Posté le: Mar Oct 11, 2005 12:13 Sujet du message: |
|
|
Et ca veut dire quoi "Générer des maps" ?? _________________ "Ainsi finit la liberté! Sous une pluie d'applaudisements..."
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Seita Pilier des forums
Inscrit le: 08 Avr 2003 Messages: 603 Localisation: Munich - Allemagne
|
Posté le: Mar Oct 11, 2005 12:43 Sujet du message: |
|
|
Citation: | GÉNÉRER, verbe trans.
A. Engendrer. La faculté de générer est le criterium de la vitalité (BALZAC, Œuvres div., t. 3, 1839, p. 192).
B. P. ext. Produire. Les fumées de l'absinthe, en pourrissant son cerveau, y génèrent un champignon (...) [d'où sort] le cafard (H. D'ESPARBÈS, Légion étr., 1901, p. 61). La perfection de la main non pas dans ses doigts mais dans l'ouvrage qu'elle génère (CLAUDEL, Soulier, 1929, 3e journée, 13, p. 840). Un corps généré directement par la nature (FULCANELLI, Demeures philosophales, t. 2, 1929, p. 222).
MATH. Générer une surface, un cône (cf. BOISSIER 1975).
LING. Générer une phrase. On dit d'une grammaire, considérée comme un mécanisme, qu'elle génère des phrases quand, au moyen de règles en nombre fini, elle énumère explicitement les phrases d'une langue, c'est-à-dire qu'elle permet de les former, en donnant une description de leur structure (Ling. 1972).
REM. Généré, -ée, part. passé subst. Celui, celle qui est engendré(e) (v. générateur, -trice ex. de J. DE MAISTRE, Soirées St-Pétersbourg, t. 1, 1821, p. 89). La situation du généré et du générateur, ou du germe et de celui qui le porte ou le féconde est donc fort inégale (BOUCHER DE P., Création, t. 1, 1838-41, p. 465).
Prononc. : [], (il) génère []. Conjug. : change [e] du rad. en [] devant syll. muette. Étymol. et Hist. I. Ca 1200 « régénérer quelqu'un par la vertu du baptême » (Chanson d'Antioche, II, 133 ds T.-L.), seulement au Moy. Âge, v. GDF. et T.-L. II. a) 1518 « engendrer, produire quelque chose » (Négoc. ent. la Fr. et l'Autr., t. II, p. 413, Doc. inéd. ds GDF. Compl.); b) 1969 ling. (DUB. Gramm. t. 3, p. 13 : engendrer ou générer toutes les phrases d'une langue). I empr. au lat. chrét. generare « régénérer par le baptême ». II a empr. au lat. generare « engendrer, produire »; générer s'est substitué au plus anc. gendrer (fin XIIe s. ds T.-L.), v. engendrer. II b empr. à l'angl. to generate, terme de ling. (1956 ds NED Suppl.2) de même orig. que le fr., repris au vocab. des math. (ibid.). Bbg. GOHIN 1903, p. 260. - Nouv. venus. Amis Lex. fr. Lex. dern. 1976, no 15/16, p. 8. |
Citation: | Traduction vers le français de ‘map’
--------------------------------------------------------------------------------
Ces termes sont des traductions directes :
carte, carte géographique, dresser la carte de, plan
|
Donc "Générer des maps" sert à "Produire des cartes".
Sources:
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
http://dico.isc.cnrs.fr/ _________________ [img]http://gfx.statgfx.com/old/tkc.cgi?&username=Seita&trans=yes&template=tkcfull&.jpg[/img]
Dernière édition par Seita le Mar Oct 11, 2005 12:50; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
WkxTelem Webmaster
Inscrit le: 06 Oct 2001 Messages: 1090 Localisation: Offset 0x504F554C4554
|
Posté le: Mar Oct 11, 2005 12:44 Sujet du message: |
|
|
ça veut dire "créer des maps aléatoirement" _________________ "J'ai parfois l'impression k'on est les 2 seuls sur terre à être complètement taré." - Goodboy01
"Faut pas me prendre pour un bleu." - Rackham le rouge |
|
Revenir en haut de page |
|
|
wormwarrior Membre de LombriK
Inscrit le: 12 Juin 2005 Messages: 94
|
Posté le: Mar Oct 11, 2005 14:59 Sujet du message: |
|
|
Oh putain yan a ki ont du mal mdr ^^ |
|
Revenir en haut de page |
|
|
xDragonfirex Membre de LombriK
Inscrit le: 13 Juil 2005 Messages: 242 Localisation: Dans les flammes
|
Posté le: Mar Oct 11, 2005 15:11 Sujet du message: |
|
|
Seita a écrit: | Citation: | GÉNÉRER, verbe trans.
A. Engendrer. La faculté de générer est le criterium de la vitalité (BALZAC, Œuvres div., t. 3, 1839, p. 192).
B. P. ext. Produire. Les fumées de l'absinthe, en pourrissant son cerveau, y génèrent un champignon (...) [d'où sort] le cafard (H. D'ESPARBÈS, Légion étr., 1901, p. 61). La perfection de la main non pas dans ses doigts mais dans l'ouvrage qu'elle génère (CLAUDEL, Soulier, 1929, 3e journée, 13, p. 840). Un corps généré directement par la nature (FULCANELLI, Demeures philosophales, t. 2, 1929, p. 222).
MATH. Générer une surface, un cône (cf. BOISSIER 1975).
LING. Générer une phrase. On dit d'une grammaire, considérée comme un mécanisme, qu'elle génère des phrases quand, au moyen de règles en nombre fini, elle énumère explicitement les phrases d'une langue, c'est-à-dire qu'elle permet de les former, en donnant une description de leur structure (Ling. 1972).
REM. Généré, -ée, part. passé subst. Celui, celle qui est engendré(e) (v. générateur, -trice ex. de J. DE MAISTRE, Soirées St-Pétersbourg, t. 1, 1821, p. 89). La situation du généré et du générateur, ou du germe et de celui qui le porte ou le féconde est donc fort inégale (BOUCHER DE P., Création, t. 1, 1838-41, p. 465).
Prononc. : [], (il) génère []. Conjug. : change [e] du rad. en [] devant syll. muette. Étymol. et Hist. I. Ca 1200 « régénérer quelqu'un par la vertu du baptême » (Chanson d'Antioche, II, 133 ds T.-L.), seulement au Moy. Âge, v. GDF. et T.-L. II. a) 1518 « engendrer, produire quelque chose » (Négoc. ent. la Fr. et l'Autr., t. II, p. 413, Doc. inéd. ds GDF. Compl.); b) 1969 ling. (DUB. Gramm. t. 3, p. 13 : engendrer ou générer toutes les phrases d'une langue). I empr. au lat. chrét. generare « régénérer par le baptême ». II a empr. au lat. generare « engendrer, produire »; générer s'est substitué au plus anc. gendrer (fin XIIe s. ds T.-L.), v. engendrer. II b empr. à l'angl. to generate, terme de ling. (1956 ds NED Suppl.2) de même orig. que le fr., repris au vocab. des math. (ibid.). Bbg. GOHIN 1903, p. 260. - Nouv. venus. Amis Lex. fr. Lex. dern. 1976, no 15/16, p. 8. |
|
J'ai rien compris a ce qui est expliqué dans le dico...
ps: Merci pour la phrase a la suite qui m'a fait comprendre. _________________ "Ainsi finit la liberté! Sous une pluie d'applaudisements..."
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Seita Pilier des forums
Inscrit le: 08 Avr 2003 Messages: 603 Localisation: Munich - Allemagne
|
Posté le: Mar Oct 11, 2005 15:34 Sujet du message: |
|
|
xDragonfirex a écrit: |
J'ai rien compris a ce qui est expliqué dans le dico...
|
Je m'y attendais. C'est pour ça que j'ai mis en gras les 2 mots que tu avais besoin de lire. _________________ [img]http://gfx.statgfx.com/old/tkc.cgi?&username=Seita&trans=yes&template=tkcfull&.jpg[/img] |
|
Revenir en haut de page |
|
|
ecrasetout :) Membre de LombriK
Inscrit le: 02 Déc 2001 Messages: 216
|
Posté le: Mer Oct 12, 2005 1:12 Sujet du message: |
|
|
Citation: | J'ai rien compris |
tu voulais pas plutot dire "j'ai pas compris "
ok je _________________
xMDCxEcrasetout / xPAFxCarotte / xKTCxChapichapo |
|
Revenir en haut de page |
|
|
xDragonfirex Membre de LombriK
Inscrit le: 13 Juil 2005 Messages: 242 Localisation: Dans les flammes
|
Posté le: Mer Oct 12, 2005 11:30 Sujet du message: |
|
|
Seita a écrit: | xDragonfirex a écrit: |
J'ai rien compris a ce qui est expliqué dans le dico...
|
Je m'y attendais. C'est pour ça que j'ai mis en gras les 2 mots que tu avais besoin de lire. |
Je croyais que c'était marqué en gras dans le dico. :|
Le probleme avec cette définition, c'est que les phrases sont trop lourdes, donc durent a comprendre. (il y a trop d'abréviation aussi :/ )
ps: Il marche ce générateur??? _________________ "Ainsi finit la liberté! Sous une pluie d'applaudisements..."
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
devoluti0n Membre actif
Inscrit le: 20 Juin 2005 Messages: 316 Localisation: Qui t'as dis que j'habité un local ?!!
|
Posté le: Mer Oct 12, 2005 12:23 Sujet du message: |
|
|
non c'est pour décorer ton breau avec des icones _________________ Nouveau Site FnI!!!!!!!!!!!!!!!!Http://www.fniclan.com |
|
Revenir en haut de page |
|
|
xDragonfirex Membre de LombriK
Inscrit le: 13 Juil 2005 Messages: 242 Localisation: Dans les flammes
|
Posté le: Jeu Oct 13, 2005 11:26 Sujet du message: |
|
|
devoluti0n a écrit: | non c'est pour décorer ton breau avec des icones |
Ha... dommage. _________________ "Ainsi finit la liberté! Sous une pluie d'applaudisements..."
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
marie Membre de LombriK
Inscrit le: 10 Mai 2005 Messages: 228
|
Posté le: Sam Oct 15, 2005 11:15 Sujet du message: |
|
|
xDragonfirex a écrit: |
J'ai rien compris |
lol tu n'arretera donc jamais !! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
xDragonfirex Membre de LombriK
Inscrit le: 13 Juil 2005 Messages: 242 Localisation: Dans les flammes
|
Posté le: Dim Oct 16, 2005 11:53 Sujet du message: |
|
|
marie a écrit: | xDragonfirex a écrit: |
J'ai rien compris |
lol tu n'arretera donc jamais !! |
... C'est gentil de m'encourager... _________________ "Ainsi finit la liberté! Sous une pluie d'applaudisements..."
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
Inscriptions bloqués / messages: 9573 / 0
|